开曼群岛公司法章程.doc
《开曼群岛公司法章程.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《开曼群岛公司法章程.doc(97页珍藏版)》请在沃文网上搜索。
1、THE COMPANIES LAW (2002 REVISED)OF THE CAYMAN ISLANDSCOMPANY LIMITED BY SHARES开曼群岛公司法(2002年修订)股份有限公司MEMORANDUM OF ASSOCIATIONOF【】 CAYCO开曼公司公司备忘录1.The name of the Company is 【】 CAYCO.1. 公司名称为【】开曼公司。2.The Registered Office of the Company shall be at the offices of , George Town, Grand Cayman, Cayman I
2、slands, or at such other place as the Directors may from time to time decide.2. 公司的注册地址为,乔治镇,大开曼岛,开曼群岛,或者董事随时决定的该等其他地址。3.The objects for which the Company is established are unrestricted and shall include, but without limitation, the following:3. 公司的设立目的并不受限制,且包括但不限于如下内容:(a)(i)To carry on the busine
3、ss of an investment company and to act as promoters and entrepreneurs and to carry on business as financiers, capitalists, concessionaires, merchants, brokers, traders, dealers, agents, importers and exporters and to undertake and carry on and execute all kinds of investment, financial, commercial,
4、mercantile, trading and other operations.(a) (i)开展投资公司业务,担任发起人或创办人,作为金融方、资本方、特许经营人、批发零售商、经纪人、贸易商、经销商、代理人、进口商和出口商开展业务,经营各种投资、融资、商业、批发零售、贸易和其他业务。 (ii)To carry on whether as principals, agents or otherwise howsoever the business of realtors, developers, consultants, estate agents or managers, builders,
5、 contractors, engineers, manufacturers, dealers in or vendors of all types of property including services.(ii) 就各种房地产包括相关服务作为被代理人、代理人或者其他开展房地产经纪、开发、咨询、物业代理或管理、建设、承包、工程、制造、经销或销售业务。(b)To exercise and enforce all rights and powers conferred by or incidental to the ownership of any shares, stock, obliga
6、tions or other securities including without prejudice to the generality of the foregoing all such powers of veto or control as may be conferred by virtue of the holding by the Company of some special proportion of the issued or nominal amount thereof, to provide managerial and other executive, super
7、visory and consultant services for or in relation to any company in which the Company is interested upon such terms as may be thought fit.(b) 行使或执行所拥有的任何股份、股票、债券或其他证券被授予或附带的全部权利和权力,包括但不限于公司因拥有已发行的特定比例或票面数额的上述证券而被授予的所有该种投票权或控制权等一般性权利。基于公司认为合适的条款,向公司拥有权益的任何公司提供、或提供与该等公司有关的管理或其他执行、监督和咨询服务。 (c)To purcha
8、se or otherwise acquire, to sell, exchange, surrender, lease, mortgage, charge, convert, turn to account, dispose of and deal with real and personal property and rights of all kinds and, in particular, mortgages, debentures, produce, concessions, options, contracts, patents, annuities, licences, sto
9、cks, shares, bonds, policies, book debts, business concerns, undertakings, claims, privileges and causes in action of all kinds.(c) 购买或者其他方式取得,销售、交换、放弃、出租、抵押、收费、转换、移交,结算、处分和处置不动产和动产以及所有相关权利,特别是在各种行动中涉及的抵押权、债券、产品、特许权、选择权、合同、知识产权、养老金、许可证、股票、股份、保证金、保险单、账面负债、商行、保证、索赔、特权和主张。 (d)To subscribe for, conditio
10、nally or unconditionally, to underwrite, issue on commission or otherwise, take, hold, deal in and convert stocks, shares and securities of all kinds and to enter into partnership or into any arrangement for sharing profits, reciprocal concessions or cooperation with any person or company and to pro
11、mote and aid in promoting, to constitute, form or organise any company, syndicate or partnership of any kind, for the purpose of acquiring and undertaking any property and liabilities of the Company or of advancing, directly or indirectly, the objects of the Company or for any other purpose which th
12、e Company may think expedient.(d) 有条件或无条件地认购、包销、经授权或其他方式发行、取得、持有、处置及转换股票、股份和各类证券,就利润分配、互惠减让或与任何人或公司进行合作达成合伙或任何安排,发起或意图发起设立、组成或创办任何公司、财团或任何类型的合伙企业旨在:取得并承担公司的权利和义务,直接或间接推进公司的宗旨,或为公司认为适合的其他任何目的。 (e)To stand surety for or to guarantee, support or secure the performance of all or any of the obligations o
13、f any person, firm or company whether or not related or affiliated to the Company in any manner and whether by personal covenant or by mortgage, charge or lien upon the whole or any part of the undertaking, property and assets of the Company, both present and future, including its uncalled capital o
14、r by any such method and whether or not the Company shall receive valuable consideration therefor.(e) 就任何人士、单位或公司履行其全部或任何义务提供保证或担保、支持或确保:无论其在任何方面是否与公司有关或为关联方,也无论以个人保证或以抵押、借贷或留置方式,无论就公司的全部或任何部分的事业、财产和资产,包括目前及将来,包括其未缴资金,或以任何该等方式,无论公司是否就此取得有价值的对价。(f)To engage in or carry on any other lawful trade, busi
15、ness or enterprise which may at any time appear to the Directors of the Company capable of being conveniently carried on in conjunction with any of the aforementioned businesses or activities or which may appear to the Directors of the Company likely to be profitable to the Company.(f) 从事或开展任何其他合法的贸
16、易、营业或事业,且该等贸易、业务或事业是公司董事认为随时能够易于开展的与前述营业或活动有关的,或公司董事认为可能有利于公司的。In the interpretation of this Memorandum of Association in general and of this Clause 3 in particular, no object, business or power specified or mentioned shall be limited or restricted by reference to or inference from any other object,
17、 business or power, or the name of the Company, or by the juxtaposition of two or more objects, businesses or powers and that, in the event of any ambiguity in this clause or elsewhere in this Memorandum of Association, the same shall be resolved by such interpretation and construction as will widen
18、 and enlarge and not restrict the objects, businesses and powers of and exercisable by the Company.就本公司备忘录的通常解释以及就本第3条的特别解释,其中所述或提及的宗旨、业务或权力应不限于引用任何其他宗旨、业务或权力或公司名称,应不限于两个或多个宗旨、业务或权力的并列,本条款或本公司备忘录中如出现任何歧义,相同词语应以上述方式解释,且应作广义解释,不应局限于公司可进行的宗旨、业务和权力。4.Except as prohibited or limited by the Companies Law
19、(2002 Revised), as amended, supplemented, reissued or restated from time to time, the Company shall have full power and authority to carry out any object and shall have and be capable of from time to time and at all times exercising any and all of the powers at any time or from time to time exercisa
20、ble by a natural person or body corporate in doing in any part of the world whether as principal, agent, contractor or otherwise whatever may be considered by it necessary for the attainment of its objects and whatever else may be considered by it as incidental or conducive thereto or consequential
21、thereon, including, but without in any way restricting the generality of the foregoing, the power to make any alterations or amendments to this Memorandum of Association and the Articles of Association of the Company considered necessary or convenient in the manner set out in the Articles of Associa
22、tion of the Company, and the power to do any of the following acts or things, viz: 4. 除公司法(2002年修订)及其随后不时的修订、补充、重新颁布或重述中禁止或限制的以外,公司应享有全部的权力和授权实现任何宗旨,且随时且所有时候享有并能够行使任何自然人或公司在世界任何地方享有并能行使的任何和全部权力,无论以负责人、代理人、合同当事人的身份和其他公司为实现其宗旨认为需要的身份以及公司认为附带的、有益的或随之而来的权力、该等权力包括但在不因此限制上述一般性的前提下,对本备忘录以及公司章程进行任何认为需要的或以公司
23、章程中所述的简便方式进行的任何修改或修订的权力,以及进行如下任何行动或事项的权力:to pay all expenses of and incidental to the promotion, formation and incorporation of the Company; to register the Company to do business in any other jurisdiction; to sell, lease or dispose of any property of the Company; to draw, make, accept, endorse, dis
24、count, execute and issue promissory notes, debentures, bills of exchange, bills of lading, warrants and other negotiable or transferable instruments; to lend money or other assets and to act as guarantors; to borrow or raise money on the security of the undertaking or on all or any of the assets of
- 1.请仔细阅读文档,确保文档完整性,对于不预览、不比对内容而直接下载带来的问题本站不予受理。
- 2.下载的文档,不会出现我们的网址水印。
- 3、该文档所得收入(下载+内容+预览)归上传者、原创作者;如果您是本文档原作者,请点此认领!既往收益都归您。
下载文档到电脑,查找使用更方便
10 积分
下载 | 加入VIP,下载更划算! |
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 群岛 公司法 章程