欢迎来到沃文网! | 帮助中心 分享知识,传播智慧!
沃文网
全部分类
  • 教学课件>
  • 医学资料>
  • 技术资料>
  • 学术论文>
  • 资格考试>
  • 建筑施工>
  • 实用文档>
  • 其他资料>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 沃文网 > 资源分类 > PPT文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    Chapter-7-Systems-theory.1英.ppt

    • 资源ID:988313       资源大小:1.12MB        全文页数:31页
    • 资源格式: PPT        下载积分:20积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录 微博登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要20积分
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,下载更划算!
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    Chapter-7-Systems-theory.1英.ppt

    1、Chapter 7 Systems theoryOutline of the chapterKey conceptsPolysystem theoryToury and descriptive translation studies(DTS)Chestermans translation normsOther models of DTSPolysystem theoryPolysystem theory was developed in the 1970s by the Israeli scholar Itamar Even-Zohar borrowing ideas from the Rus

    2、sian Formalists of the 1920s.Definition of polysystemThe polysystem is conceived as a heterogeneous,hierarchized conglomerate(or system)of system which interact to bring about an ongoing,dynamic process of evolution within the polysystem as a whole.Three major cases when translated literature occupi

    3、es the primary position1.when a“young”literature is being established and looks initially to“older”literatures for ready-made models.2.when a literature is“peripheral”or“weak”and imports those literary types which it is lacking.3.when there is a critical turning point in literary history at which es

    4、tablished models are no longer considered sufficient,or when there is a vacuum in the literature of the country.Where no type holds sway,it is easier for foreign models to assume primacy.Translation strategies influenced by the position occupied by translated literature1.adequate translation(异化)2.no

    5、n-adequate translation(归化)Genztlers criticism on polysystem theory1.the advantages of polysystem theory2.criticisms of polysystem theoryToury and descriptive translation studies(DTS)prescriptive translation studies(PTS)and descriptive translation studies(DTS)PTS指译者对自己的实践经验加以总结,形指译者对自己的实践经验加以总结,形成一些规

    6、则和理论用以指导翻译实践,而成一些规则和理论用以指导翻译实践,而DTS就是把翻译放到政治、经济、文化中就是把翻译放到政治、经济、文化中去研究,去研究,DTS从宏观的角度研究翻译,它从宏观的角度研究翻译,它试图探讨翻译在社会上所发挥的作用和要试图探讨翻译在社会上所发挥的作用和要达到的目的。达到的目的。Holmess map of translation studies(from Toury)Translation studiespureappliedtheoreticaldescriptiveSignificance of DTSThree-phase methodology for syste

    7、matic DTS1.Situate the text within the target culture system,looking at its significance and acceptability.2.Compare the ST and TT for shifts,identifying relationships between“coupled pairs”of ST and TT segments,and attempting generalization about the underlying concept of translation.3.Draw implica

    8、tions for decision-making in future translating.The concept of norms of translationThe definition of“norms”The translation of general values or ideas shared by a community as to what is right or wrong,adequate or inadequateinto performance instructions appropriate for and applicable to particular si

    9、tuations.“norms”are constructed from two types of sources1.from the examination of texts,the products of norm-governed activity.(来自篇章内)2.from the explicit statements made about norms by translators,publishers,reviewers and other participants in translation act.(来自篇章外)Three types of“norms”1.initial n

    10、orm(首要规范)2.preliminary norms(初步规范)3.operational norms(操作规范)The notion of“equivalence”proposed by TouryLaws of translation1.The law of growing standardization2.The law of interference(介入)In translation,textual relations are often modified,or sometimes even being ignored in favour of habitual options.

    11、(disruption of the ST patterns and selection of common linguistic options of TL)TL-oriented Sees interference from ST to TT as a kind of default.Toury considers tolerance of interference to depend on Sociocultural factors;And the prestige of the different literary systems.ST linguistic features bein

    12、g copied in the TTST-orientedTourys model in actionConjoint phrase ableBinomial 相近词 e.g.Near-synonym talented HediscussesthesignificanceofthephrasesinHebrewliterature,indicatingthattheiruseisprevalentinoldwrittenHebrewtexts.Butsuchpreferencehasdeclined.However,Tourysuggeststhatuthe number of such ph

    13、rases in HebrewtranslationsishigherthaninHebrewSTsuand translations also contain more newlycoined or“free”combinations rather thanfixedphrases.Frequent use of conjoint phrases,particularly in place of single lexical items in the ST,may represent a universal of translation into systems which are youn

    14、g,or otherwise“weak”.This claim might be tested in future.The consideration of translated literature as part of a hierarchical system shows the way DTS interlinks with polysystem theory.The generalization Translation of Mark Twains Connecticut Yankee in King Arthurs Court Deliberate use of frequent

    15、conjoint phrases in Hebrew to create a parodistic air of“stylistic archaism(文体守旧性)”Application Discussion of Tourys workConsProsInfluence An important step towards setting firm foundations for future descriptive work.Four important impacts on translation studies listed by Gentzler.(P117)Herman(overl

    16、oking)Gentzler(generalize or even overgeneralize)Whether the translators decision-making really is sufficiently patterned as to be universalized.The two laws are to some extent contradictory.Confusion of adequate and acceptableNot fully objective or replicable.Chestermans translation normsHe states

    17、that all norms exert a prescriptive pressure.The two norms he proposes Product or expectancy norms (产品或期待规范)1.the accountabilty norm Professional norms (责任规范、(责任规范、ethical)(职业规范)2.the communication norm (交际规范、(交际规范、social)3.the relation norm (关系规范、(关系规范、linguisitic)Lambert,van Gorp,and the Manipulat

    18、ion School(操纵学派)Publication of The Manipulation of Literature:Studies in Literary TranslationLambert and van Gorp divide the scheme into four sections:Preliminary data(初始数据初始数据)Macro-level(宏观数据宏观数据)Micro-level(微观数据微观数据)Systemic context(系统语境系统语境)Points of view of Lambert and van Gorp They accept that

    19、 it is impossible to summarize all relationships involved in the activity of translation but suggest a systemic scheme that avoids superficial and intuitive commentaries and a priori judgments and convictions.They stress the link between the individual case study and the wider theoretical framework.Influence DTS has moved on since the paper was written.Other scholarsAndre Lefevere moved away from polysystem terminology to consider the role of ideology and patronage in the system of translated literature.Pointers given by Hermans.(P121)


    注意事项

    本文(Chapter-7-Systems-theory.1英.ppt)为本站会员(风****)主动上传,沃文网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知沃文网(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给沃文网发消息,QQ:2622162128 - 联系我们

    版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如有侵权请立即联系:2622162128@qq.com ,我们立即下架或删除。

    Copyright© 2022-2024 www.wodocx.com ,All Rights Reserved |陕ICP备19002583号-1

    陕公网安备 61072602000132号     违法和不良信息举报:0916-4228922