欢迎来到沃文网! | 帮助中心 分享知识,传播智慧!
沃文网
全部分类
  • 教学课件>
  • 医学资料>
  • 技术资料>
  • 学术论文>
  • 资格考试>
  • 建筑施工>
  • 实用文档>
  • 其他资料>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 沃文网 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    DowntonAbbey-唐顿庄园-第一季中英对照剧本.docx

    • 资源ID:1000969       资源大小:687.52KB        全文页数:157页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:10积分
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录 微博登录
    二维码
    微信扫一扫登录
    下载资源需要10积分
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,下载更划算!
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    DowntonAbbey-唐顿庄园-第一季中英对照剧本.docx

    1、Downton Abbey S01E011-上帝啊 Oh, my God.2-这不可能 Thats impossible.3-我这就送去 Ill take it up there now.4-别傻了 Dont be stupid.5-等他们起床还早呢 不差这一会儿 None of them will be up for hours. What difference will it make?6-吉米来了自会去送 Jimmy will do it when he comes in.7-1912 年四月8-六点了 Six oclock!9-谢谢 黛西 Thankyou, Daisy.10-安娜 A

    2、nna.11-哪怕这辈子只有一次 Just for once in my life12-我真想睡到自然醒 Id like to sleep until I woke up natural.13-炉火还旺吗 Is your fire still in?14-是的 帕特莫太太 Yes, Mrs Patmore.15-还真是不可思议啊 Oh, my, my, will wonders never cease?16-仆人们的早餐摆好了吗 Have you laid the servants hall breakfast?17-好了 帕特莫太太 Yes, Mrs Patmore.18-炉子擦亮了吗 An

    3、d finished blacking that stove?19-是的 帕特莫太太 Yes, Mrs Patmore.20- 卧室的炉火呢 What about the bedroom fires?21-都生好了 帕特莫太太 All lit, Mrs Patmore.22-好的 带上家什 Right, well, take your things23-去把底楼的火也生了 and get started on the fires on the ground floor.24-动作快点 Now, hurry up.25-见着威廉了吗 -没有- Any sign of William? - No.

    4、26-你上哪儿去了 -我没迟到吧- Where have you been? - Im not late, am I? 27-我说你迟了就是迟了 Youre late when I say youre late.28-黛西 你蜷在那儿做什么 Daisy, whatever are you doing there,29-黑灯瞎火的 crouching in the dark?30-你不在 我也不想用 You werent here and I didnt like to touch31-脏手去拉窗帘 the curtains with me dirty hands.32-说得没错 Well, q

    5、uite right, too.33-你怎么不开灯 -我不敢- Why didnt you put the lights on? - I darent.34- 电又不是什么牛鬼蛇神 Well, its electricity and not the devils handiwork. 35-你早晚都得习惯的 Youll have to get used to it sooner or later.36-人家斯凯尔顿庄园连厨房都通上电了 At Skelton Park, theyve even got it in the kitchens. 37-为什么呀 What for?38-好的 帕特莫太

    6、太 Yes, Mrs Patmore.39-早膳已备好 卡森先生 Breakfast is ready, Mr Carson.40-威廉 报纸送来了吗 Ah, William, any papers yet?41-送报员迟到了 -见怪不怪- Theyre late. - They certainly are.42-把板子准备好 报纸一来就可以熨了 Get the board out so you can do them as soon as theyre here.43-书房收拾妥当了吗 Is the library tidy?44-收拾好了 休斯太太 Yes, Mrs Hughes.45-很

    7、好 今天要彻底打扫餐厅 Good. I want the dining room given a proper going over today. 46-他们用完早餐 你们就开始 You can do it when theyve finished their breakfast.47-天哪 傻丫头 Oh, heavens, girl!48-你是要生火 又不是钻木取火 Youre building a fire, not inventing it.49-还剩几个了 How many have you done?50-主人下楼前最后一个了 This is me last till they co

    8、me downstairs.51-很好 Very well.52-赶紧回厨房 53-他们起来了 54-是玛丽小姐 55-都准备好了免得被人瞧见 Now, get back down to the kitchens before anyone sees you.-片刻不得消停- And theyre off. - No rest for the wicked.茶盘备好了吗 Lady Mary. Are the tea trays ready?帕特莫太太 All ready, Mrs Patmore.56-就等水开了 If the waters boiled.57-你能帮忙把另两个端上去吗 Cou

    9、ld you give usa hand to take the other two up? 58-我还要服侍夫人呢 Ive gother ladyships to carry.59-我来吧 -后门有人- Ill help. - Back door.60-报纸终于来了 威廉 The papers, at last. William!61-你迟到了 -是 我知道 但是- Youre late. - Yeah, I know, but.62-但是什么 -你看了就知道了- But what? - Youll see.63-先熨泰晤士报 他早餐时只读这份 Do The Times first, he

    10、only reads that at breakfast. 64-再是夫人的每日见闻报And the Sketch for her ladyship.65-其他的等会儿再说 如果需要的话 You can manage the others later, if need be.66-为什么还要熨报纸 -关你什么事- Why are their papers ironed? - Whats it to you? 67-为了让油墨干透 傻丫头 To dry the ink, silly.68-怎能让老爷的手弄得和你一样脏呢 We wouldnt want his lordships hands to

    11、 be as black as yours.69-卡森先生 我想你得看看这个 Mr Carson, I think you ought to see this.70-简直不敢相信 -我也是- I cant make myself believe it. - Meneither.71-老爷更衣完毕 -威廉- His lordships dressed. - William!72-别聊天了 把这盘鱼蛋烩饭端上去 Will you stop talking and take this kedgeree up.73-小心下面还烧着火呢 And mind the burners are still li

    12、t.74-好的 帕特莫太太 Yes, Mrs Patmore.75-这是真的吗 -恐怕是的- Is it really true? - Afraid so.76-世事无常啊 Nothing in life is sure.77-早安 卡森 Good morning, Carson.78-早安 老爷 Good morning, my lord.79-他们所言当真 Is it true what theyre saying?80-我想是的 老爷 I believe so, my lord.81-恐怕船上还有我们认识的人 Im afraid well know some people on it.8

    13、2-幸存者的名单还没公布吧 I dont suppose there are any lists of survivors yet?83-据我所知大多数女士被及时救出了 I understand most of the ladies were taken off in time.84-你是说头等舱的女宾吧 You mean the ladies in first class?85-上帝保佑那些下等舱的可怜人儿 God help the poor devils below decks.86-死后能得以超度 On their way to a better life.87-真是灭顶之灾啊 What

    14、 a tragedy.88-安娜告诉我的时候 When Anna told me,89-我还以为她说梦话呢 I thought she must have dreamt it.90-船上有熟人吗 Do we know anyone onboard?91-你妈妈认识阿斯特一家 至少认识他本人 Your mother knows the Astors, at least sheknows him.92-我们上个月还和罗斯小姐共进晚餐 We dined with Lady Rothes last month. 93-势必还有其他熟人 There are bound to be others.94-我

    15、以为它永不沉没呢 I thought it was supposed to be unsinkable.95-没有高不可攀的山峰 Every mountain is unclimbable until someone climbs it, 96-也没有永不翻沉的船 so every ship is unsinkable until it sinks.97-早安 爸爸 -早 那是什么- Good morning, Papa. - Good morning. Whats that? 98- 刚到的 电报 Just arrived. Telegram.99-夫人醒了吗 -醒了 老爷- Is her

    16、ladyship awake? - Yes, my lord.100-我这就去把早餐端来 -谢了- Im just going to take in her breakfast. - Thankyou. 101-谁啊 Hello.102-我能进来吗 May I come in?103-简直太不幸了 Isnt this terrible?104-一想起露西罗斯出发有多兴奋 When you think how excited Lucy Rothes was at the prospect.105-真是惨到无以言表 Its too awful for any words.106-阿斯特逃过一劫了吗

    17、 Did J.J. Astor get off?107-他的新婚妻子肯定获救了 Of course that new wife of his is bound to have been rescued. 108-我收到了乔治莫里发来的电报 Ive had a telegram from George Murray.109-他有位合伙人在纽约 -怎么了- One of his partners is in New York. - Yes? 110-詹姆斯和帕特里克好像也在船上 It seems James and Patrick were onboard.111-什么 怎么可能 他们要五月才出发

    18、 What? They cant have been. They werent going over until May.112-那就是计划有变 Then they changed their plans.113-他们的确在乘客名单上 Theyre on the passenger list.114-谢谢 奥布瑞恩 先就这样吧 Thankyou, OBrien. Thatll be all for the moment.115-但他们肯定获救了吧 But surely they were picked up?116-不尽其然 -什么- Doesnt look like it. - What?1

    19、17-一个都没救上来吗 Neither of them?118-你得告诉玛丽 You must tell Mary.119-只有你亲口告诉她才行 She cant hear about it from anyone else.120-两个都没被救上来 他是这么说的 Neither of them were picked up, thats what he said. 121-卡劳利先生和帕特里克少爷吗 Mr Crawley and Mr Patrick?122-他是这么说的 Thats what he said.123-夫人惊得面色煞白 Her ladyship was the colour

    20、of this cloth.124-如果真是这样 那就太可惜了 Well, its a terrible shame if its true.125-怎一个可惜了得 这下麻烦大了 Its worse than a shame, its a complication. 126-此话怎讲 -你说呢- What do you mean? - What do you think?127-卡劳利先生是老爷的堂兄 Mr Crawley was his lordships cousin128-也是爵位继承人 and heir to the title.129-我以为玛丽小姐才是继承人 I thought L

    21、ady Mary was the heir.130-她是个女孩 傻丫头 Shes a girl, stupid.131-女孩不能做继承人 Girls cant inherit.132-但现在卡劳利先生已故 But now Mr Crawleys dead133-而帕特里克少爷又是他的独子 and Mr Patrick was his only son.134-这下如何是好 -真是太可怕了- So, what happens next? - Its a dreadful thing. 135-您好 Hello.136-我一直等在后门 却一直没人应门 Ive been waiting at the

    22、 back door. I knocked, but no one came.137-那你就推门而入了 So you pushed in?138-我叫约翰贝茨 是新来的男仆 Im John Bates, the new valet.139-新来的男仆 -没错- The new valet? - Thats right.140-你来得真早 -搭清晨的车过来的- Youre early. - Came on the milk train.141-想用白天的时间熟悉环境 今晚上任 Thought Id use the day to get to know the place, start tonig

    23、ht.142-我是安娜 女仆领班 Im Anna, the head housemaid.143-您好 How do you do?144-我是奥布瑞恩小姐 夫人的贴身侍女 And Im Miss OBrien, her ladyships maid. 145-随我们来 You better come along with us.146-但你要怎么应付得过来 But how can you manage?147-不必担心 我自能应对 Dont worry about that, I can manage.148-我们可都有活在身 -我能行- Because weve all gotour ow

    24、n work to do. - I can manage. 149-好了 休斯太太 All right, Mrs Hughes,150-我来负责这里 谢谢 Ill takeover. Thankyou.151-早上好 贝茨先生 欢迎 Good morning, Mr Bates. Welcome.152-愿你旅途一切顺利 -顺利 谢谢- I hope your journey was satisfactory. - It was fine. Thankyou.153-我是唐顿庄园的管家 我叫卡森 I am the butler of Downton. My name is Carson. 15

    25、4-您好 卡森先生 How do you do, Mr Carson?155-这位是托马斯 第一男仆 This is Thomas, first footman.156- 自沃特森先生走后 老爷的起居 Hes been looking after his lordship157-一直由他负责 since Mr Watson left.158-这下终于能回归正轨了 对吧 托马斯 Itll be a relief to get back to normal, wont it,Thomas?159- 贝茨先生的房间都安排妥当了吧 I assume that everything is ready f

    26、or Mr Batesarrival? 160-就安排在原来沃特森先生的住处 Ive put him in Mr Watsons old room.161-虽然他走的时候屋里一片狼藉 Though he left it in quite a state, I can tell you. 162-可那么多台阶怎么办 But what about all them stairs?163-我都说了 我能行 - 当然- I keep telling you, I can manage. - Of course you can. 164-托马斯 领贝茨先生入住 Thomas, take Mr Bates

    27、 to his room,165-带他去看看工作的地方 show him where hell be working.166-多谢各位 Thankyou, everyone.167-我可不觉得这长久得了 Well, I cant see that lasting long.168-行了 奥布瑞恩小姐 Thankyou, Miss OBrien.169-好极了 Oh, yes.170-我在这里会住得很舒服 I should be comfortable here.171-难道是说我必须戴重孝吗 Does this mean Ill have togo into full mourning?172

    28、-我的堂兄和侄子几乎已确定遇难 My first cousin and his son are almost certainly dead. 173-我们全家都得服丧 Well all be in mourning.174-不 我是说那件事 No, I mean with the other thing.175-毕竟没有正式订婚 After all, it wasnt official.176-若你不想以未婚妻的身份 If youre saying you do not wish to177-为帕特里克戴孝 那就随你吧 mourn Patrick as a fiance, that is up

    29、 to you. 178-反正只有家里人知道 Well, noone knew about it outside the family.179-我说了 你自己决定 I repeat, it is up to you.180-这样我就放心了 Well, thats a relief.181- 阁楼上有几个内衬雪松木的衣柜 Theres some cedar-lined cupboards in the attic182-摆放不常穿着的服装 for things that arent often worn,183- 以及旅行装束等 travelling clothes and such.184-沃

    30、特森先生把换季衣物都收在那里 Mr Watson used them to rotate the summer and winter stuff.185-迟些带你去看 Ill show you later.186-饰纽和链扣如何挑选 What about studs and links?187- 由我定还是他定 Do I choose them or does he?188-没有特别交代就呈给他挑选 Lay them out unless he asks for something in particular. 189-这些是舞会用的 These for a ball,190-家常便餐时用这些

    31、 these for an ordinary dinner,191-这些只在伦敦用 these only in London.192-我会记清楚的 -是的 你必须记住- Ill get the hang of it. - Yeah, youll have to.193-鼻烟壶 他收集的 Snuffboxes, he collects them.194-精美 Beautiful.195-你我这份工作真是滑稽 -怎么说- Funny our job, isnt it? - What do you mean? 196-奇珍异宝触手可及 The way we live with all this pi

    32、rates hoard within our reach.197-可没有一件属于我们 不是吗 But none of its ours, is it?198-是的 不属于我们 No, none of its ours.199-我竟被个跛脚的强盗抢了职位 I cant believe Ive been passed over for Long John Silver. 200- 出自金银岛201-上次有机会 这话你就该直接挑明 You should have spoken up when you had the chance.202-下次别再犯同样的错 Dont make the same mi

    33、stake next time.203-谁知还会不会有下次 Who says therell be a next time?204-莫非今天休假他们忘了通知我 Is this a public holiday noones told me of? 205-她显然是不愿意服丧 She was certainly reluctant togo into mourning.206-她会的 我们都要服丧 Well, shell have to. We all will.207-奥布瑞恩在为我整理黑色丧服 OBriens sorting out my black now.208-我已经让安娜去看看 An

    34、d Ive told Anna to see209-女儿们有什么合适的衣服 what the girls have that still fits.210-这桩意外改变了一切 Of course, this alters everything.211-这一点不容你否认 You wont try to deny it.212-毫无疑问你必须争取改变限定继承权 You must challenge the entail now, surely. 213-就不能等确定他们遇难了 Cant we at least wait until we know theyre dead214-再讨论这件事 bef

    35、ore we discuss it?215-别说得好像我铁石心肠一样 我也很伤心 Dont talk as if Im not brokenhearted, because I am.216-可我没法理解为何这份产业只能 Of course, Ive never understood why this estate must go 217- 由继承你爵位的人接管 to whomever inherits your title.218-亲爱的 法律并非由我制定 什么事 My dear, I dont make the law. What is it? 219-老夫人到了 在客厅里 The Dow

    36、ager Countess is in the drawing room.220-我马上来 -她要见夫人- Ill come now. - She asked for Lady Grantham.221-不知这次我又做错了什么 I wonder what Ive done wrong this time.222-另外新男仆已到任 老爷 Oh. And the new valet has arrived, my lord.223-是吗 谢谢 卡森 Has he? Thankyou, Carson.224-还有什么事 What is it?225-我不太确定他能否胜任这份工作 Im not ent

    37、irely sure that hell prove equal to the task.226-但这由老爷您决定 But your lordship will be the judge of that.227-我先过去了 Better go.228-告诉她詹姆斯和帕特里克的噩耗 Tell her about James and Patrick.229-她应该还不知道 She wont have heard.230-我当然已经得知 否则何必匆匆赶来 Of course Ive heard. Why else would I be here? 231-罗伯特不想让您 Robert didnt w

    38、ant you to232- 因报纸上的消息而哀伤过度 read about it in the newspaper and be upset. 233-他多虑了 He flatters me.234-我没那么多愁善感 Im tougher than I look.235- 当然了 我为可怜的帕特里克感到难过 Im very sorry about poor Patrick, of course.236-他是个好孩子 -我们都很喜欢这孩子- He was a nice boy. - We were all so fond of him. 237-可我一直不喜欢詹姆斯 But I never c

    39、ared for James.238-他像极了他母亲 He was too like his mother239-一刻也不让人安生 and a nastier woman never drew breath.240-您留下用午餐吗 -谢谢- Will you stay for some luncheon? - Thankyou.241-我去通知卡森 -我已经跟他说了- Ill let Carson know. - Ive already told him. 242-能坐下说话了吗 Shall wesit down?243-你知道新继承人吗 Do you know the new heir?24

    40、4-只听说是有一位 Only that there is one.245-他是罗伯特的远房堂侄 Hes Roberts third cousin, once removed.246-我记得我从没见过他 I have never to my knowledge set eyes on him.247-可要不是已故的老伯爵 Of course, if your late husband hadnt248-逼着我签字 侵吞我的财产 forced me to sign that absurd act of legal theft. 249-亲爱的 我来此并非为了争执 My dear, I didnt

    41、come here to fight.250-格兰瑟姆老伯爵只想保护这份家业 Lord Grantham wanted to protect the estate.251-他从未料想到你没生下子嗣 It never occurred to him that you wouldnt have ason. 252-我是没有 -是啊 你没有- Well, I didnt. - No, you did not.253-但如果帕特里克能够迎娶玛丽 But when Patrick had married Mary254-你的外孙将来会成为一家之主 and your grandson been haile

    42、d as master,255-家族也不失体面 honour would have been satisfied.256-可不幸的是 现在 Unfortunately, now.257-现在一个陌生人将有权处置我的财产 Now, a complete unknown has the right to pocket my money258-还有这份家业 along with the rest of the swag.259- 问题是保住你的嫁妆 庄园就会破产 The problem is, saving your dowry would break up the estate.260-那会毁掉罗

    43、伯特这辈子苦心经营的一切 It would be the ruin of everything Roberts given his life to.261-他也明白这点吗 -总会明白的- And he knows this? - Well, if he doesnt, he will. 262-那就是两难境地 Then theres no answer.263-不 还有一条出路 相当简单 Yes, there is, and its a simple one.264-彻底打破对继承权的限制 The entail must be smashed in its entirety265-让玛丽成为继

    44、承人 and Mary recognised as heiress of all.266-可我们没法保住爵位 -是啊- Theres nothing we can do about the title. - No.267-她不能继承爵位 但至少能保住你的财产 She cant have the title, but she can have your money.268-还有庄园 And the estate.269-我经营唐顿庄园 30 年 I didnt run Downton for 30 years270-不能眼看着它 to see it go lock, stock271-落入一个不

    45、知哪里冒出来的陌生人手中 and barrel to a stranger from God knows where. 272-这么说我们将成为朋友 Are we to befriends, then?273-不如说是同盟 亲爱的 We are allies, my dear,274- 同盟办事效率更高 which can be a good deal more effective.275-唐顿是一所了不起的庄园 贝茨先生 Downtonisa great house, Mr Bates. 276-卡劳利同样也是了不起的家族 And the Crawleys area great family.277-我们日常起居有规有矩 We live by certain standards278-这些规矩起初令人望而生畏 and those standards can at first seem daunting. 279-应该的 Of course.280-如果你面见大人时感到拘谨不安 If you find yourself tongue-tied in the presence of his lordship,281-那么他的礼仪和风范 I can only assure you that his manners and grace282-会帮助你 will


    注意事项

    本文(DowntonAbbey-唐顿庄园-第一季中英对照剧本.docx)为本站会员(风****)主动上传,沃文网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知沃文网(点击联系客服),我们立即给予删除!




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服点击这里,给沃文网发消息,QQ:2622162128 - 联系我们

    版权声明:以上文章中所选用的图片及文字来源于网络以及用户投稿,由于未联系到知识产权人或未发现有关知识产权的登记,如有知识产权人并不愿意我们使用,如有侵权请立即联系:2622162128@qq.com ,我们立即下架或删除。

    Copyright© 2022-2024 www.wodocx.com ,All Rights Reserved |陕ICP备19002583号-1

    陕公网安备 61072602000132号     违法和不良信息举报:0916-4228922